通知公告
预答辩公告
论文题目:“A Study of the English Translations of the Laotzu in the 20th Century”(二十世纪的《老子》英译研究)
答辩人:博士研究生 王越西
指导教师:陈永捷教授
预答辩专家组成员:
职务 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
组长 |
刘华文 |
教授 |
金沙威尼斯欢乐娱人城 |
成员 |
周国强 |
教授 |
金沙威尼斯欢乐娱人城 |
成员 |
陈德民 |
教授 |
金沙威尼斯欢乐娱人城 |
成员 |
胡全生 |
教授 |
金沙威尼斯欢乐娱人城 |
成员 |
吴建国 |
教授 |
上海海事大学 |
论文简介:
本论文以译者主体论和生态翻译学为理论框架,在前人研究的基础上,结合当代翻译学理论,从译者对于原语文本的主观阐释和对译语文本的积极构建等方面出发,并结合生态翻译学的适应和选择论,从宏观角度上描述中国典籍《老子》文本在西方历史文化语境下的译介,从微观的角度,比较《老子》在20世纪三次翻译高潮中涌现出来的代表译者、译作,以及一些译作中的误译现象研究,揭示在不同时期译者如何顺应翻译生态环境并发挥主体作用,主动地选择合适的翻译策略从而产生较好的接受度强的译本。当然本文也试图指出生态翻译学理论的不足之处,希望能进一步完善该本土理论,从而为典籍英译实践及翻译教学提供参考。
敬请各位老师同学光临指导。
答辩时间: 2014年4 月 16 日(周三) 13点30分
答辩地点:金沙威尼斯欢乐娱人城徐汇校区工程馆209教室
答辩公告
论文题目:“Patterns and Meanings of Formulaic Sequences in Hong Kong Ordinances”(香港法例中程式化序列的型式与意义)
答辩人:博士研究生 王艳伟
指导教师:卫乃兴教授
答辩专家组成员:
职务 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
组长 |
王同顺 |
教授 |
金沙威尼斯欢乐娱人城 |
成员 |
胡全生 |
教授 |
金沙威尼斯欢乐娱人城 |
成员 |
曲卫国 |
教授 |
复旦大学 |
成员 |
邹为诚 |
教授 |
华东师范大学 |
成员 |
潘文国 |
教授 |
华东师范大学 |
论文简介:
本文以弗斯的意义语境论和辛克莱的短语理论为分析框架,以韩理德的语言元功能理论为参照,探讨了基于语料库驱动的研究路径识别法律程式化序列的多重验证方法,对法律程式化序列的结构和功能特征与分类以及各功能子类和类型的分布、型式和意义进行了系统调查。本研究对立法技术在语言层面的提高等方面有一定启示。
敬请各位老师同学光临指导。
答辩时间: 2014 年4月16 日(周三)15:00
答辩地点:金沙威尼斯欢乐娱人城徐汇校区工程馆209教室
Copyright @ 2023 金沙威尼斯欢乐娱人城(中国)有限公司 All Rights Reserved 旧版网站